Exemple: nadie te va a reconocer = personne ne va te reconnaître On traduit « ningún » par « aucun ». Exemple: no puedes cambiar ninguna regla La traduction est la même qu'en français: « ni … ni », autrement dit aucun des deux. Si les deux « ni » sont placés avant le verbe, on supprime la négation « no » Exemples: ni él, ni ella están enamorados = ni lui, ni elle ne sont amoureux No comen manzana ni pera = ils ne mangent ni pomme ni poire Exercice: la négation Testez vos connaissances sur la négation en espagnol!
1. La négation « no » La négation no peut être placée devant un pronom ou un adverbe si elle nuance cet élément-là. Ex. : No todos son tan generosos. Ils ne sont pas tous si généreux No siempre me sale bien la paella. Je ne réussis pas toujours bien la paella. 2. Omission de « no » Certains mots, adverbes ou pronoms, renforcent la négation. Placés devant le verbe, ils entraînent donc la suppression de no. Ces mots sont: - Jamás: jamais. - Nunca: jamais. - Nadie: personne. - Nada: rien. - Ninguno: aucun. - En mi vida: de ma vie. Ex. : Nadie me lo dijó. Personne ne me l'a dit. Nunca ha trabajado. Elle n'a jamais travaillé En su vida robó. Il n'a jamais volé de sa vie. En revanche, lorsqu'ils sont placés après le verbe, ils n'entraînent aucune modification. Ex. : No me lo dijó nadie. Négation en espagnol et. No ha trabajado nunca. jamais travaillé. Robó en su vida. Remarque: La traduction française reste la même dans les deux cas. 3. Ni... ni Placée avant le verbe, cette locution entraîne la suppression de no. Ex.
: Trabaja mucho, no sólo en la oficina, sino también en casa. Il travaille beaucoup, non seulement au bureau, mais aussi à la maison. 6. La négation restrictive o Restriction sur la quantité ou la qualité Dans ce cas, on utilisera más que. Ex. : No bebe más que agua. Il ne boit que de l'eau. No hace más que divertirse. fait que s'amuser. o Restriction sur un complément de manière Dans ce cas, on utilisera sino. Ex. Négation en espagnol streaming. : No me gusta el café sino con azúcar. Je n'aime le café qu'avec du sucre. o Restriction devant un complément de temps Dans ce cas, on utilisera indifféremment soit antes de soit hasta. E x. : No volveré antes de doce días. reviendrai pas avant douze jours. No lo verás hasta Tu ne le verras pas avant demain. 7. La cessation d'une action ou d'un état Pour exprimer qu'une action ou qu'un état est révolu(e), on utilise: no + verbe + ya ou ya no + verbe. me apetece ya hacer eso ou Ya no me apetece hacer eso. Je n'ai plus envie de faire cela. llamará ya. no llamará. Il n'appellera plus.
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de ces cookies. En savoir plus
Pokemon Gold Rom Ds, 2024